その他動物が登場する英語のことわざ

Catch your bear before you sell its skin.

の皮を売る前にを 捕らえよ。

捕らぬ狸の皮算用。


The straw that broke the camel's back.

最後のわらがラクダの背骨を折る。

多くの困難を抱え、疲れきっているときは
わら1本ほどの負担でも加わると限界を超え、
耐えきれなくなって背骨を折ってしまう。


An ass in a lion's skin.

ライオンの皮をかぶったロバ。

虎の威をかる狐。

ポイント10倍【3/20 am10:00〜4/2 am9:59ま...

ポイント10倍【3/20 am10:00〜4/2 am9:59ま...
価格:3,150円(税込、送料別)


Every ass likes to hear itself bray.

ロバ(馬鹿)は御喋り好きなものだ。

自分自身が鳴く(bray)のを聞くのが好き。


Fear a snake but even a mosquito won't appear.
が出そうで蚊も出ぬ。

Draw the snake from its hole by another man's hand.

は他人の手で穴から出る。

人の褌で相撲を取る。

ボア ハンコック風のコスプ...

ボア ハンコック風のコスプ...
価格:1,980円(税込、送料別)


Throw a sprat to catch a whale.

を捕まえようと小魚を投げる。

海老で鯛を釣る。

かわいいおめめのクジラ RUSS社 【...

かわいいおめめのクジラ RUSS社 【...
価格:2,100円(税込、送料別)


The leopard cannot change its spots.

ヒョウは自分の斑点を変えることはできない。

三つ子の魂百まで。

He who rides a tiger is afraid to dismount.

の背にまたがるものは降りることを恐れる。

虎の背に乗っていること自体危険だが、降りると虎の餌食になってしまう。よくないと分かっていても、続けなければ身の破滅につながることをいう。


If you pay peanuts, you get monkeys.

ピーナッツを払うのならを雇える。

ピーナッツくらいの安い給料で雇えるのは猿くらいのもの。人を雇うなら相応の給料を払うが良い。経営者に賃上げを迫る時などに使う。

Monkey see, monkey do.

は見て,行動する。

見たモノをすぐにまねることのたとえ。
猿真似。


You cannot make a crab walk straight.
にまっすぐ歩かせることはできない。
蟹は横にはうのが当たり前で、まっすぐに歩かせるのは無理に決まっている。生まれもった性格は変えようがないことをたとえていう。
【中古】【L4902】ウルトラ超獣名鑑 夏の怪奇...

【中古】【L4902】ウルトラ超獣名鑑 夏の怪奇...
価格:280円(税込、送料別)


You fish fair and catch a frog.
嫌というほど魚釣りしてをとる。
労多くして功少なし。